Colette Sarray - Übersetzung, Lektorat, Social Media

Colette Sarrey

 

Übersetzungen Deutsch <> Französisch - Traductions allemand <> français

Lektorat / Redaktionelle Unterstützung - Lectorat / services rédactionnels

Social Media

"la qualité dans la communication: le mot juste dans son contexte, au diapason d'un monde en mouvement constant".

 
 

Traductrice diplômée d'État

 

Assermentée près le Tribunal de Grande Instance de Berlin.

Membre du BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

e.V.), la Fédération allemande des interprètes et des traducteurs.

 

Traductions allemand-français

 

Mes tarifs se réfèrent à ceux du BDÜ, ma calculation dépend également de différents facteurs comme le volume de la commande, le degré de difficulté des textes, l'urgence de la livraison.

 

Domaines de spécialité:

  • administration
  • édition et enseignement
  • presse
  • littérature
  • art
  • film et documentaires
  • internet et réseaux sociaux
  • marketing
  • architecture
  • urbanisme

 

 

 

 

 

Pour une communication réussie, je mets à votre service ma longue expérience du bilingue et mon professionalisme pour vos traductions ainsi que vos travaux de lectorat-correctorat.

 

Je vous propose des solutions sur mesure et adaptée à vos besoins linguistiques.

 

Prenez contact avec moi!

TRADUCTIONS

"Dans toutes sortes de situations je peux accompagner votre équipe grâce à mes expériences et compétences 
interculturelles".

LECTORAT (et services rédactionnels)

La qualité de mon travail de lectrice-correctrice et de mes travaux rédactionnels se base sur ma longue expérience d'enseignante et autrice (cf. liste de mes publications, scroller ↓ ). Je coopère avec une grande maison d'édition scolaire allemande ainsi qu’avec différentes agences de communication et de traduction.

 

Dans les textes et documents qui me sont confiés, je ne m'attache pas seulement aux questions de grammaire ou à celles liées au lexique, mais je considère avant tout le style et le contexte dans lequel s'inscrivent ces textes.

 

Pour le marketing de contenu, je veille à utiliser une terminologie et un wording homogènes. Je peux vous assister dans la conception de votre site Internet en trouvant le mot juste et la formule idéale.

 

Je peux vous apporter un soutien technique comme par exemple dans la réalisation d’un WiKi ou en matière de lectorat comparatif de textes traduits en plusieurs langues.

       GER

MÉDIAS SOCIAUX

"Le contenu est roi" (Bill Gates)

Pour les entreprises, les institutions et les administrations, la communication fait partie intégrante de l'identité. C’est sur les réseaux sociaux que s’affiche et se joue cette identité.

 

L'image que l'on donne de son groupe sur les réseaux sociaux doit être mise à jour régulièrement. Forte de mes expériences biculturelles et de mon bilinguisme, je mets à votre disposition mes compétences dans le domaine des médias sociaux pour soutenir votre équipe dans ce domaine, tant sur le plan linguistique que dans le domaine technique.

 

Je suis en mesure de réaliser des interviews, du tournage au montage. Si vous souhaitez créer un podcast, je peux vous assister dans la préparation, du concept au montage et à l'édition. Dans mon travail, j'utilise l'intelligence artificielle ainsi que les générateurs d'images (Dalle-E et Midjourney e.a.) et peux créer des images sur mesure pour vos besoins.

 

 

Traduction
professionelle

Des traductions allemand-
français de qualité qui
garantissent un message
précis.

Excellente
relecture

Vérification précise du style et du contenu de vos textes pour un effet authentique et professionnel.

Production
multimédia

Soutien créatif dans la production de contenus numériques pour une présence en ligne attrayante.

Née en France, études d'allemand (maîtrise) et de lettres (licence). 1er et 2ème Examen d'État pour l'enseignement du français et de l'allemand à Berlin, thèse de littérature (Romanistik) à l'Université libre / F.U. Berlin. Examen d'État de traductrice (Berlin).

 

Trente ans d'expérience de l'enseignement du français dans des lycées à section internationale, formatrice de professeurs (français et multimédia), référente qualité au Lycée français de Berlin.

QUI SUIS-JE?

PROJETS (qq. exemples)

Podcast
"Barbe bleue"

La cohabitation avec un serial killer pour échapper à la banlieue parisienne ou comment réactualiser le vieux conte de Barbe bleue. 

 

Um mehr zu erfahren , hören Sie sich unseren Podcast rund um den Roman "Blaubart“ von Amélie Nothomb (2012) an.

Podcast
"Premier sang"

Hommage d'une fille à son père disparu. Ou comment la littérature est une façon de faire son deuil.


 

Wenn Sie mehr erfahren möchten, hören Sie sich unseren Podcast zu "Erstes Blut" von Amélie Nothomb an.

 

 

Podcast
"Canoës"

Dans ce « roman en pièces détachées » Maylis de Kerangal met toute sa sensibilité et sa technicité à explorer la voix humaine.
 

 

Haben Sie Lust, zwischen den Kurzgeschichten, im Roman "Canoës" zusammengesetzt, zu navigieren? Hören Sie unseren Podcast.

 

 

Manfred Gipper - Conversation d'atelier enregistrée en septembre 2019

"unbedingt" - le podcast littéraire incontournable (littérature contemporaine)  - tous les podcasts

CONTACT
Dr. Colette Sarrey
 

Téléphone: +49 170 463 94 83

E-Mail: info(ad)csarrey-franzoesisch.com

 

Ce champ est obligatoire

Ce champ est obligatoire

L'adresse e-mail n'est pas valide

Ce champ est obligatoire

J'accepte que ces données soient enregistrées et traitées dans le but de me contacter. Je suis conscient(e) que je peux révoquer mon consentement à tout moment.*

Ce champ est obligatoire

* Indique les champs obligatoires
Une erreur est survenue lors de la transmission de votre message. Veuillez réessayer.
Nous vous remercions pour votre message! Nous vous contacterons dès que possible.

PUBLICATIONS

Monographies

  • Fictions contemporaines au féminin. Marie Darrieussecq, Marie Ndiaye, Marie Nimier, Marie Redonnet, L’Harmattan, Paris, 2002.
  • Tango (récit), L’Harmattan, Paris 2002.

 

Articles (Littérature et critique littéraire)

  • "Agota Kristof, écrivain étrangère de langue française”, “Agota Kristof / C. Sarrey-Strack. Entretien”, in: Lendemains 75/76, 1994, S. 182-190.
  • “Cherchez la femme”. Rezension von Marie Nimiers Roman Celui qui court derrière l’oiseau, in: Magazine littéraire N° 347, Octobre 1996, p. 76.
  •  “Celui qui court derrière l’oiseau” de Marie Nimier. Rezension, in: La Revue Nouvelle, Bruxelles, Octobre 1996, p. 99-100.
  • “Littérature française des années 80/90: quel bilan ?”, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, N° 29, Oktober 1997, S. 28-34 und 45-46.
  • Beiträge zu: Annie Ernaux, Marie Nimier, Marie Redonnet, Françoise Sagan, Marguerite Yourcenar, in: Ute Hechtfischer, Renate Hof, Inge Stephan, Flora Veit-Wild (Hg.), MetzlerAutorinnen Lexikon, Stuttgart, Weimar, 1998, S. 165/166, 388/389, 438/439, 467/468, 573/574.
  • “Postmoderne Spannungen im literarischen Feld: Die Kontroverse zwischen Marie Ndiaye und Marie Darrieussecq”, in: Renate Kroll/ Margarete Zimmermann (Hg.), Gender studies in den romanischen Literaturen: Revisionen, Subversionen, Bd. 2, Siegener Frauenforschungsreihe, Dipa, Frankfurt, 1999, S. 190-205.
  • “Körperdiskurse in den Romanen von Marie Darrieussecq und Marie Redonnet”, in: Andreas Geld/ Ottmar Ette (Hg.), Der französischsprachige Roman heute, Stauffenburg-Verlag, Tübingen, 2002, S. 183-195.
  • “Französische Schriftstellerinnen der 80er und 90er Jahre und die écriture féminine“, in: Wolfgang Asholt (Hg.), 20. Jahrhundert Roman, Stauffenburg, 2007, S. 365-389.
  • “La chair et le don dans l’oeuvre (récente) de Marie Ndiaye“, in : Observatoire de l'extrême contemporain. Studien zur französischsprachigen Gegenwartsliteratur, Tübingen: Gunter Narr2009 (Edition Lendemains 12), 412 Seiten (mit Stephanie Bung u. Andrea Grewe), S. 307-318.

Publications dans des revues didactiques

  • “Ein Frauenportrait”. Literaturdidaktik, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, Nr. 26, April 1997, S. 46-48.
  • “Rhinocéros von Ionesco”. Literaturdidaktik, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, Nr. 28, August 1997, S. 36-41.
  • “Ein motivierender Einstieg in Patrick Modianos Un cirque passe bei praktischer Anwendung rezeptionsästhetischer Interpretationsansätze”, in: Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 3/97, S. 288-295.
  • “Beispiel einer Klausur zum Thema Les ‘beurs’ en France”, in: Fremdsprachenunterricht 1/98, S. 72-73.
  • “Handlungsorientierung im Französischunterricht am Beispiel einer Novelle von Le Clézio”,in: Fremdpsrachenunterricht 2/98, S. 105-109.
  • “Entre les murs – die Klasse. Mit Roman und Videoclip Kompetenzen integrativ schulen“, in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 98, 2009, S. 44-45.
  • “Vivre pour ses idées. Die Medienkritik von Camus und Bourdieu vergleichen, in: F.U.F., Nr. 103 (2010), S. 42-47.
  • “Têtes de boches, enfants maudits. Das Schicksal der Besatzungskinder nachempfinden“, in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 105, 2010, S.40-45.
  • “La mode, un conte de fées ? Analyser une image publicitaire d’une marque de mode“, In : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 118, (2012), S. 34-38.
  • “Coeur perdu, coeur trouvé. Mit einer Kurzgeschichte von Anna Gavalda freies Sprechen im jeu théâtral fördern“, in: F.U.F., Nr 129 (2014), S. 17-23.
  • “L’écriture inclusive : une querelle bien française“, in: Französisch heute, Heft 1.2021, S.36-38.

Cinéfête Dossiers (rédaction)

Dossiers filmiques (23-30 pages) réalisés à la demande de l'Ambassade de France à Berlin (département culturel). Dans ces dossiers, le film ainsi que les pistes d'exploitation pédagogiques sont explorées et présentées. Les dossiers Cinéfête sont disponibles gratuitement en ligne.



 
  • 2009   HOP de Dominique Standaert (avec A. Mennesson).
  • 2010   La 1ère étoile de Lucien Jean-Baptiste.
  • 2010   Être et avoir de Nicolas Philibert.
  • 2010   Quand tu descendras du ciel de Eric Guirado (avec Alice Mennesson).
  • 2011   Le premier jour du reste de ta vie de Rémi Bezançon
  • 2011   Le hérisson de Mona Achache (avec Alice Mennesson).
  • 2012   Elle s’appelait Sarah de Gilles Paquet-Brenner
  • 2013   Les émotifs anonymes de Jean-Pierre Améris
  • 2014   Populaire de Régis Roinsard
  • 2015   La famille Bélier de Eric Lartigau
  • 2016   Les Combattants de Thomas Cailley
  • 2017   Le ciel attendra de Marie-Castille Mention-Schaar
  • 2018   A voix haute de Stéphane De Freitas

© 2024 Colette Sarrey. Alle Rechte vorbehalten.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.