Colette Sarray - Übersetzung, Lektorat, Social Media

Colette Sarrey

 

Übersetzungen Deutsch <> Französisch - Traductions allemand <> français

Lektorat / Redaktionelle Unterstützung - Lectorat / services rédactionnels

Social Media

"Qualität in der Kommunikation: Die richtigen Worte für den passenden Kontext, am Puls der Zeit orientiert sein".
 

Staatlich geprüfte Übersetzerin

 

Vom Landgericht Berlin für die französische Sprache ermächtigtte Übersetzerin.

Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher 

und Übersetzer e.V.)

 

Übersetzungen Deutsch-Französisch

 

Die von mir berechneten Preise richten sich nach dem Honorarspiegel des BDÜ, hier einzusehen. Bitte beachten Sie, dass die Kalkulation jedoch von vielen weiteren Faktoren abhängig sein kann wie z. B. Umfang des Auftrags, Schwierigkeitsgrad der zu übersetzenden Texte bzw. Dringlichkeit der Bestellung. 

 

Fachgebiete:

  • Verwaltung
  • Verlags- und Bildungswesen
  • Presse
  • Literatur 
  • Kunst
  • TV und Film
  • Internet und Social Media
  • Marketing
  • Landschaftsarchitektur
  • Urbanistik

 

 

 

 

 

Mit umfassender Erfahrung und Fachkenntnissen biete ich Ihnen professionelle Übersetzungs- und Lektoratsdienstleistungen für erfolgreiche Kommunikation.

 

Bereit für professionelle Unterstützung?

 

Treten Sie mit mir in Kontakt und profitieren Sie von meinen maßgeschneiderten Lösungen für Ihre sprachlichen Herausforderungen.

ÜBERSETZUNGEN

"In verschiedenen Situationen kann ich Sie und Ihr Team aufgrund meiner interkulturellen Erfahrung als Sprachmittlerin effektiv unterstützen".

LEKTORAT

Die Qualität meiner Lektorats- und redaktionellen Arbeit ist auf meine lange Erfahrung auf diesem Gebiet zurückzuführen (siehe Publikationen). Ich kooperiere mit einem großen Schulbuchverlag und mit diversen Agenturen.

 

Texte und Schriftstücke aller Art prüfe ich nicht nur auf Lexik und Grammatik, sondern und vor allem auf den Stil.

 

Bei strategischen Texten im Marketingbereich achte ich auf ein einheitliches und passendes Wording. Ich unterstütze Sie auch bei der Konzeption Ihres Internetauftritts, indem ich die treffende Wortwahl und Formulierung für Sie verfasse.

 

Ich kann Sie in technischer Hinsicht unterstützen (z. B. WiKi erstellen), einen in mehreren Sprachen bereits übersetzten Text einheitlich gestalten.

FRA

SOCIAL MEDIA

"Content is king" (Bill Gates)

Kommunikation ist ein Bestandteil der geschäftlichen Identität und findet auf Social Media statt.

 

Social Media Kanäle müssen wöchentlich aktualisiert werden. Aufgrund meiner bikulturellen Erfahrungen bringe ich entsprechende Kompetenzen mit, um Ihr Social Media-Team in beiden Sprachen (Französisch und Deutsch) sowohl sprachlich als auch technisch zu unterstützen.

 

Ich drehe für Sie Videos (z.B. Interviews) und bringe diese durch Schnitt auf den Punkt.

 

Sie denken daran, einen Podcast zu kreieren? Gerne helfe ich Ihnen bei der Beratung, Erstellung und Betreuung. Ich arbeite mit verschiedenen KI-Bildgeneratoren (Dalle-E, Midjourney u.a.) und kann für Sie maßgeschneiderte Illustrationen generieren.

Professionelle
Übersetzungen

Qualitätsübersetzungen zwischen Deutsch und Französisch, die Ihre Botschaft präzise übermitteln.

Exzellentes
Lektorat

Präzise Überprüfung Ihrer Texte auf Stil und Inhalt für eine authentische und professionelle Wirkung.

Digitale
Produktion

Kreative Unterstützung bei der Produktion digitaler Inhalte für eine ansprechende Online-Präsenz.

Geboren in Frankreich, dort Studium in Deutsch (Magister) und Französisch (Bachelor). In Berlin 1. und 2. Staatsexamen für das Lehramt (Deutsch und Französisch), Promotion in französischer Literaturwissenschaft (siehe Publikationen).

 

Langjährige Lehrerfahrungen als Lehrbeauftragte an der FU/HU und TU Berlin und als Lehrerin an 2 Schulen mit internationalem Profil, Schulberaterin (Französisch und Medien), Qualitätsbeauftragte bei der deutschen Verwaltung des französischen Gymnasiums.

MEINE PERSON

PROJEKTE (BEISPIELE)

Podcast
"Barbe bleue"

Das Zusammenleben mit einem Serienkiller, um der Pariser Banlieue zu entkommen, oder wie man das alte Märchen von Blaubart neu aufbereitet.

 

Um mehr zu erfahren , hören Sie sich unseren Podcast rund um den Roman "Blaubart“ von Amélie Nothomb (2012) an.

Podcast
"Premier sang"

Das erste Blut, die erste Menstruation? Kein pubertierender Teenager in der Geschichte, sondern die Hommage einer Tochter an ihren verstorbenen Vater. Oder wie Literatur eine Art der Trauerbewältigung ist.


Wenn Sie mehr erfahren möchten, hören Sie sich unseren Podcast zu "Erstes Blut" von Amélie Nothomb an.

 

 

Podcast
"Canoës"

In diesem "Roman in Einzelteilen" setzt Maylis de Kerangal ihre ganze Sensibilität und ihr technisches Können ein, um die menschliche Stimme zu erforschen.
 

Haben Sie Lust, zwischen den Kurzgeschichten, im Roman "Canoës" zusammengesetzt, zu navigieren? Hören Sie unseren Podcast.

Manfred Gipper - Ateliergespräch - aufgenommen im September 2019

 

 

"unbedingt" - le podcast littéraire incontournable (littérature contemporaine)  - Alle Podcasts

KONTAKT
Dr. Colette Sarrey
 

Telefon: +49 170 463 94 83

E-Mail: info(ad)csarrey-franzoesisch.com

 

Dieses Feld ist obligatorisch

Dieses Feld ist obligatorisch

Die E-Mail-Adresse ist ungültig

Dieses Feld ist obligatorisch

Ich bin damit einverstanden, dass diese Daten zum Zweck der Kontaktaufnahme gespeichert und verarbeitet werden. Mir ist bekannt, dass ich meine Einwilligung jederzeit widerrufen kann.*

Dieses Feld ist obligatorisch

* Kennzeichnet erforderliche Felder
Bei der Übermittlung Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.
Ich danke Ihnen! Wir werden uns so schnell wie möglich bei Ihnen melden.

PUBLIKATIONEN

Monographien

  • Fictions contemporaines au féminin. Marie Darrieussecq, Marie Ndiaye, Marie Nimier, Marie Redonnet, L’Harmattan, Paris, 2002.
  • Tango (récit), L’Harmattan, Paris 2002.

 

Artikel (Literaturwissenschaft und Literaturkritik)

  • "Agota Kristof, écrivain étrangère de langue française”, “Agota Kristof / C. Sarrey-Strack. Entretien”, in: Lendemains 75/76, 1994, S. 182-190.
  • “Cherchez la femme”. Rezension von Marie Nimiers Roman Celui qui court derrière l’oiseau, in: Magazine littéraire N° 347, Octobre 1996, p. 76.
  •  “Celui qui court derrière l’oiseau” de Marie Nimier. Rezension, in: La Revue Nouvelle, Bruxelles, Octobre 1996, p. 99-100.
  • “Littérature française des années 80/90: quel bilan ?”, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, N° 29, Oktober 1997, S. 28-34 und 45-46.
  • Beiträge zu: Annie Ernaux, Marie Nimier, Marie Redonnet, Françoise Sagan, Marguerite Yourcenar, in: Ute Hechtfischer, Renate Hof, Inge Stephan, Flora Veit-Wild (Hg.), MetzlerAutorinnen Lexikon, Stuttgart, Weimar, 1998, S. 165/166, 388/389, 438/439, 467/468, 573/574.
  • “Postmoderne Spannungen im literarischen Feld: Die Kontroverse zwischen Marie Ndiaye und Marie Darrieussecq”, in: Renate Kroll/ Margarete Zimmermann (Hg.), Gender studies in den romanischen Literaturen: Revisionen, Subversionen, Bd. 2, Siegener Frauenforschungsreihe, Dipa, Frankfurt, 1999, S. 190-205.
  • “Körperdiskurse in den Romanen von Marie Darrieussecq und Marie Redonnet”, in: Andreas Geld/ Ottmar Ette (Hg.), Der französischsprachige Roman heute, Stauffenburg-Verlag, Tübingen, 2002, S. 183-195.
  • “Französische Schriftstellerinnen der 80er und 90er Jahre und die écriture féminine“, in: Wolfgang Asholt (Hg.), 20. Jahrhundert Roman, Stauffenburg, 2007, S. 365-389.
  • “La chair et le don dans l’oeuvre (récente) de Marie Ndiaye“, in : Observatoire de l'extrême contemporain. Studien zur französischsprachigen Gegenwartsliteratur, Tübingen: Gunter Narr2009 (Edition Lendemains 12), 412 Seiten (mit Stephanie Bung u. Andrea Grewe), S. 307-318.

Beiträge in fachdidaktischen Zeitschriften

  • “Ein Frauenportrait”. Literaturdidaktik, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, Nr. 26, April 1997, S. 46-48.
  • “Rhinocéros von Ionesco”. Literaturdidaktik, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, Nr. 28, August 1997, S. 36-41.
  • “Ein motivierender Einstieg in Patrick Modianos Un cirque passe bei praktischer Anwendung rezeptionsästhetischer Interpretationsansätze”, in: Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 3/97, S. 288-295.
  • “Beispiel einer Klausur zum Thema Les ‘beurs’ en France”, in: Fremdsprachenunterricht 1/98, S. 72-73.
  • “Handlungsorientierung im Französischunterricht am Beispiel einer Novelle von Le Clézio”,in: Fremdpsrachenunterricht 2/98, S. 105-109.
  • “Entre les murs – die Klasse. Mit Roman und Videoclip Kompetenzen integrativ schulen“, in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 98, 2009, S. 44-45.
  • “Vivre pour ses idées. Die Medienkritik von Camus und Bourdieu vergleichen, in: F.U.F., Nr. 103 (2010), S. 42-47.
  • “Têtes de boches, enfants maudits. Das Schicksal der Besatzungskinder nachempfinden“, in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 105, 2010, S.40-45.
  • “La mode, un conte de fées ? Analyser une image publicitaire d’une marque de mode“, In : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch Nr. 118, (2012), S. 34-38.
  • “Coeur perdu, coeur trouvé. Mit einer Kurzgeschichte von Anna Gavalda freies Sprechen im jeu théâtral fördern“, in: F.U.F., Nr 129 (2014), S. 17-23.
  • “L’écriture inclusive : une querelle bien française“, in: Französisch heute, Heft 1.2021, S.36-38.

Cinéfête Dossiers (Redaktion)

Filmdossiers (23-30 Seiten), die im Auftrag der Kulturabteilung der franz. Botschaft verfasst werden, einen Film und die dazu passenden didaktischen Einsatzmöglichkeiten im Unterricht vorstellen. Diese Filmdossiers sind Online und kostenlos verfügbar.
  • 2009   HOP de Dominique Standaert (avec A. Mennesson).
  • 2010   La 1ère étoile de Lucien Jean-Baptiste.
  • 2010   Être et avoir de Nicolas Philibert.
  • 2010   Quand tu descendras du ciel de Eric Guirado (avec Alice Mennesson).
  • 2011   Le premier jour du reste de ta vie de Rémi Bezançon
  • 2011   Le hérisson de Mona Achache (avec Alice Mennesson).
  • 2012   Elle s’appelait Sarah de Gilles Paquet-Brenner
  • 2013   Les émotifs anonymes de Jean-Pierre Améris
  • 2014   Populaire de Régis Roinsard
  • 2015   La famille Bélier de Eric Lartigau
  • 2016   Les Combattants de Thomas Cailley
  • 2017   Le ciel attendra de Marie-Castille Mention-Schaar
  • 2018   A voix haute de Stéphane De Freitas

© 2024 Colette Sarrey. Alle Rechte vorbehalten.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.